Frag den Hasen

In Fragen suchen


Alte Frage anzeigen
#

Hier beantworte ich Fragen, die mir die Besucher gestellt haben, die aber nicht häufig genug sind, um im FAQ aufzutauchen. Insgesamt wurden bisher 41833 Fragen gestellt, davon sind 43 Fragen noch unbeantwortet.
Wichtig: Es gibt keine Belohnungen für die zigtausendste Frage oder sonst irgendein Jubiläum, Fragen wie "Wie geht's?" werden nicht beantwortet, und die Fragen-IDs unterscheiden sich von der Zahl der gestellten Fragen, weil die Nummern gelöschter Fragen nicht neu vergeben werden. Und welche Musik ich höre, kann man mit der Suchfunktion rechts herausfinden (oder geht direkt zu Frage 127).


Smilies + Codes

Auf vorhandene Fragen kannst du mit #Fragennummer (z.B. #1234) oder mit [frage=Fragennummer]Text[/frage] verlinken.

Hinweis: Es muss Javascript im Browser aktiviert sein, um nicht vom Spamfilter zensiert zu werden.

Zurück zu allen Fragen


Aber diese Botschaft gilt auch, wenn man den ganzen Märchenkram von Jungfrauengeburt (die so gar nicht in der Bibel steht), den Weisen aus dem Morgenland, dem Kindermord von Betlehem,
aus deiner Kolumne Ketzers Web.

24 Als Josef aufwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm aufgetragen hatte, und heiratete Maria.
25 Er schlief aber nicht mit ihr bis zur Geburt ihres Sohnes. Josef gab ihm den Namen Jesus.

Quelle: Matthäus 1,25+25 nach der Übersetzung Hoffnung für alle Hervorhebung von mir.

Weitere Übersetzungen:
"Er hatte jedoch keinen Verkehr mit ihr," Neue Genfer Übersetzung
"Er hatte aber keinen ehelichen Verkehr mit ihr, " Gute Nachricht
" Josef aber rührte sie nicht an," Neues Leben Übersetzung
"Er schlief aber nicht mit ihr," Neue evangelistische Übersetzung
"verkehrte aber nicht ehelich mit ihr," Menge-Bibel
"But he did not consummate their marriage" New International Version
"But he did not make love to her until after she gave birth" New International Readers Version
"But he had not have sexual relations with her, until she gave birth" New World Translation


Gut zugegeben, manche Übersetzungen schreiben, er erkannte sie nicht, bis, aber da die zwei ja verlobt waren, ist das kaum wörtlich zu nehmen, im Sinne von erkennen, wieder erkennen, sondern es war ein damaliger Euphemismus für Sex.

Die Vulgata schreibt: "Et non cognoscebat eam donec ..."
Das Wort cognoscebat kann übersetzt werden, mit:

nehme wahr; lerne kennen; erkenne; erfahre; untersuche (gerichtlich); stelle ein Verhör an; bemerke; vernehme; ersehe; werde in Kenntnis gesetzt; lese; studiere (eine Schrift); prüfe; halte Gericht; erkenne wieder; erkenne vor Gericht an; bezeuge die Identität (vor Gericht); werde mit jdm. bekannt; sehe ein; kundschafte aus; erhalte Nachricht; mache mich bekannt (mit etw.); instruiere mich; bringe in Erfahrung; informiere mich; nehme Kenntnis von etw.; vergewissere mich;

Sex mit einer Jungfrau ist, wenn man selbst Jungfrau ist, mehr auskundschaften als Liebe machen, insofern ist das Wort passend und nur bedingt ein Euphemismus ;-)

Übrigens, im griechisches Urtext wird das Wort "ἐγίνωσκεν" genutzt, welches wie folgt übersetzt werden kann (Hervorhebung von mir):
erkennen, kennenlernen, wahrnehmen, merken, bemerken, einsehen, verstehen, spüren, merken, erfahren, zur Erkenntnis kommen, Erkenntnis über eine Person bekommen, wissen, von etwas wissen, kennen, anerkennen, urteilen, denken, gesonnen sein, überzeugt sein, Verständnis haben (welche das Gebiet des Verstandes übersteigt und auch Gefühle, Gemüt und Willen umfasst), beschließen, verkehren (im geschlechtlichen Sinne), Sex haben, Geschlechtsverkehr haben, geschlechtlich verkehren, ehelichen Verkehr haben

Die häufigste Bedeutung ist zwar erkennen, erfahren, aber die anderen Bedeutungen gab es auch.

Das führt mich zur der Frage, warum die alternative Fakten und Fake News verbreitest? Ich meine, Glaube ja, nein, ist eine Sache, aber zu behaupten, das stünde nicht in der Bibel, obwohl es drin steht, ist beweisbar falsch!
Da steht nur drin, dass sie vorher eine Jungfrau war. biggrin.gif