Danger of Life!
zu finden am Drachenfels
Twitter-Widget ausblenden?
Hier gibt's kurze Kommentare, Links und Bilder - nicht nur von Klopfer selbst.
Hier steht, wie du selbst etwas posten kannst. Bitte beachte dabei die Regeln.
Zurück zur Hauptseite der Deponie
zu finden am Drachenfels
Das erinnert mich an das Schild an unserem Werksgelände... "You have to register you"...
Ja, das is n Teil von der Übersetzung die zu der deutschen Version "Sie müssen sich anmelden bevor sie auf das Gelände fahren dürfen"
Und ich fühle mich erinnert an Helmut Kohl, der einmal zu jemandem auf Englisch sagte, er könne ihn duzen... "You can say you to me!"
Ja, der war auch gut.
Aber wenigstens hat er das direkt ausm Kopf machen müssen und nichts wo man n Schild erstmal gemacht hat und aufgehängt hat.
Dass da keiner auf die Idee gekommen ist das gegen zu checken
Naja, vielleicht doch und dummerweise waren das dann Leute, die genauso "fantastisch" Englisch konnten wie manche aus meiner Gymklasse.
Ich war in der Schule nichtmal fantastisch, aber selbst mir tut das n bisschen weh...
Hm? "Danger of Life" ist doch legitim:
https://www.dict.cc/?s=lebensgefahr
Das Schild ist nicht so richtig falsch, aber so offensichtlich, dass es von einem Deutschen geschrieben wurde.
Welcher "Native-Speaker" würde das Schild denn so formulieren?
Erinnert mich an früher in der S-Bahn. "To exit the train on the left/right hand side" wer macht sowas denn?
Erinnert mich an früher in der S-Bahn. "To exit the train on the left/right hand side" wer macht sowas denn?
Dann ist die S-Bahn aber wohl gegen die Wand geknallt, wenn die Leute in Fahrtrichtung aussteigen
Ich finde sehr schön, dass unser Genitiv sich in dieser zugegebenermaßen etwas kruden Übersetzung hat halten können. <3
Das mit der "left hand side" hab ich aber auch in England teilweise in den durchsagen gehört, ist also nicht in dem sinne falsch.
Ist auch nicht falsch, aber ziemlich untypisch für solche durchsagen.
Würde inzwischen auch geändert.
ich frag mich trotzdem warum bei einer Behörde niemand auf die Idee kommt das Schild vorher gegen zu Prüfen/Lesen. Das ist wirklich peinlich.
Schon komisch, dass sich hier jeder an Danger ... hochzieht, aber Esels-Path durchgehen läßt.
Ich bin nur froh, dass ich diesen Weg vor der Sperrung schon mal hinter mich gebracht habe.
das stimmt - ist Eselspfad die offizielle Bezeichnung für den Pfad?
War nur etwas irritiert, da es hier auch nen Drachenfels samt Klettersteig gibt.
Offiziell sollte dann Pfad auch nicht übersetzt werden.
Nun ist neben dem Esels- auch der Kutschenpfad gesperrt, habe ich gerade gelesen. Und es handelt sich um Drachenfels bei Königswinter im Siebengebirge.
Eines haben Sie auf jeden Fall allemal erreicht. Man redet darüber. Die sollten Werbung machen.
Seit Mittwoch kann ich jedenfalls sagen, dass wir Deutschen nicht die Einzigen sind, die Sachen komisch übersetzen. In Monaco im Aufzug im Bahnhof stand "im Beschädigungsfall der Alarmknopf drücken, bis die Antwort von Operator".
@Kitschi: Und doch hast du es verstanden!
Das Argument hätte ich mal in meiner Übersetzerausbildung bringen sollen
Verstehen tut man fast alles, aber der Sprachkultur förderlich ist es nicht, wenn alle reden wie sie wollen. Und ab und zu muss man schon präzise Auskünfte geben, sonst geht was schief.
@Sajoma
Das menschliche Gehirn ist faszinierend, wenn man überlegt wieviele Fehler in nem Wort oder Satz sein können, und es trotzdem den Sinn durchaus zusammensetzt.
Nur registrierte Mitglieder können hier Einträge kommentieren.
Premiummitglied
Website
*singt König-der-Löwen-mäßig* the daaaanger of life...